Vous êtes ici : Accueil | Interviews | PAT010 – FX Bénard et sa croisade pour la traduction de l’écosystème WordPress

PAT010 – FX Bénard et sa croisade pour la traduction de l’écosystème WordPress

Qui n’a jamais pesté contre un plugin non traduit en français ? Pour certains ce n’est pas bien grave mais pour d’autres, c’est une catastrophe.

Il faut avouer que ce n’est pas très agréable d’avoir des mots en anglais qui se baladent partout…

Depuis plus d’un an, François-Xavier Bénard s’est fixé la mission rendre un maximum de composants WordPress (thèmes et plugins) accessibles dans toutes les langues.

Car si WordPress est très utilisé dans les pays anglophones, les autres pays ne doivent pas être mis de côté. Les utilisateurs français, espagnols, allemands, italiens, chinois, brésiliens, etc ne doivent pas être mis à l’écart.

En écoutant ce podcast, vous verrez que FX a réussi à constituer une véritable communauté de traducteurs pour s’attaquer à ce problème. Je ne vous en dis pas plus et vous laisse avec cette 10ème édition du podcast (et oui, ça passe vite).

Dans cet épisode vous apprendrez

  • Qu’est ce que WP Translations et pourquoi il a lancé ce projet
  • Pourquoi nous devons arrêter de parler de « plugins WordPress »
  • Pourquoi Transifex est la meilleure solution pour faire de la traduction
  • Comment faire pour faire traduire son plugin/thème
  • Pourquoi certains développeurs doivent être « rééduqués » vis à vis de la traduction
  • Comment contribuer à la traduction d’extensions et de thèmes WordPress
  • Ce qui se prépare dans le monde de la traduction WordPress

Cliquez sur le bouton lecture à droite pour écouter cet épisode (ou lancez la vidéo en haut de l’article) :

Désolé pour les petits problèmes de son qui surviennent de temps en temps.

Liens cités dans cet épisode

Retrouvez FX sur :

Recevez la suite

Si cet épisode vous a plu, abonnez-vous à la chaine Youtube de la Marmite en cliquant sur le bouton ci-dessous (encore 25 personnes et nous serons 200 !)



Sur ce, je vous donne rendez-vous d’ici une quinzaine de jour pour l’épisode 11 qui sera dédié aux personnes désirant se lancer dans le développement de plugins.

Avant de partir, dites à la Marmite ce que vous avez pensé de cet épisode en laissant un commentaire 😉

Si vous avez apprécié cet article, inscrivez-vous à la newsletter

Recevez gratuitement les prochains articles et accédez à des ressources exclusives. Plus de 10000 personnes l'ont fait, pourquoi pas vous ?

C'est parti, je m'inscris !

7 commentaires Ajoutez le vôtre

  1. Salut Alex,

    merci beaucoup de partager cette interview intéressante ! Étant moi-même traductrice et utilisatrice de WordPress, j’ai trouvé une mine d’or d’informations avec cet article.

    Et merci à FX pour tout ce qu’il a met en place pour que tout le monde puisse bénéficier du meilleur de WordPress dans sa propre langue.

    Aurélie

    Répondre
    • Merci Aurélie, n’hésites pas à entrer en contact avec FX si tu veux l’aider 😉

  2. Chez MailPoet, on adore FxB. Long live FxB! 😉

    Répondre
    • Merci de passer par ici Kim 🙂

      Au plaisir
      Alex

  3. Sur ce site, on cuisine vraiment tout le monde et surtout n’importe qui 😉
    @Fx : tu ne nous en a pas parlé ce matin !!! :-b
    A+

    Répondre
  4. Salut Alex & FX,

    J’ai écouté la vidéo (si si, je vous assure, je l’ai écouté! Lol) jusqu’au bout car j’avais d’abord lu le résumé et j’espérais bien avoir les réponses à quelques questions que je me posais depuis que FX m’a invité (il y a quelques temps déjà) à rejoindre son équipe.
    En effet, j’étais bien allé voir ton site, mais il ne m’avait pas semblé être assez clair sur ses tenants et aboutissants, alors je n’étais pas allé plus loin, mais en voyant le résumé de ton ITW, je me suis dit qu’il fallait que je l’écoute.
    J’ai donc enfin les réponses à mes interrogations et j’ai en effet fait la demande pour rejoindre ton équipe, étant donné que cela ne gênera à priori en rien mon site dédié aux traductions françaises de thèmes et extensions WordPress.
    Pour revenir à Transifex, c’est un très bon outil pour la traduction en équipe, mais pour la traduction en solo, je préfère Poedit, surtout dans sa version Pro.
    Par contre, je ne traduis que les thèmes et extensions correctement paramétrées pour l’être.

    Amicalement,

    Bruno

    Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

La Marmite ne peut malheureusement pas fournir de support. Merci d'en tenir compte dans votre commentaire 😉

Si vous ne lui en voulez pas, donnez-lui un j'aime sur Facebook :



57 Shares
Share5
Tweet37
Share15