Vous allez être d’accord avec moi, un site destiné au public francophone doit être en français. Le fait est que certains thèmes et extensions WordPress sont en anglais, ou traduits dans un français… approximatif.

Si des efforts sont faits pour fournir des traductions, notamment du côté des thèmes et extensions les plus populaires, il se peut que ceux que vous ayez choisis en soient dépourvus, ou ne soient que partiellement traduits.

Homer Simpson ne comprend pas.
Ma tête quand je vois certaines traductions.

Dans ce cas, il vous faudra traduire votre thème ou votre extension, ou vous procurer une traduction pour rendre votre site WordPress accessible au public que vous visez.

Vous l’aurez compris, le but de cet article est de mettre ces satanés outils en français ! Nous allons voir comment le faire simplement, sans toucher à la moindre ligne de code, grâce à un logiciel nommé Poedit.

Prêt à retrousser vos manches ? Allons-y.

Initialement rédigé en mars 2012, cet article a été mis à jour en février 2023.

Hébergez votre site chez o2switch

Faites comme WPMarmite, choisissez o2switch. Non seulement les performances sont au rendez-vous mais le support est exceptionnel.

ESSAYEZ O2SWITCH
o2switch

Comment utiliser Poedit ?

Poedit est un logiciel permettant de traduire vos thèmes et extensions WordPress. Il ne s’agit pas d’une extension, mais d’un outil extérieur à WordPress.

Il existe une version gratuite et une version premium, à partir de 34,99 € pour un an d’utilisation.

La traduction se fait par l’intermédiaire de fichiers .po et .mo, contenus dans les fichiers de votre site WordPress, et qui renferment les textes affichés au sein de votre thème ou de votre extension.

Il est également possible qu’un fichier .pot soit présent, nous aborderons ce point plus loin dans cet article.

Se procurer le logiciel Poedit :

La première chose à faire, avant de passer à la traduction, est donc de vérifier la présence desdits fichiers. Pour ce faire, connectez-vous à votre FTP si vous travaillez en ligne.

Si vous êtes en local, c’est dans le logiciel que vous utilisez que ça va se passer.

Avec Local by Flywheel (solution gratuite que nous conseillons si vous travaillez en local), cliquez sur la flèche située juste en dessous du titre de votre site.

L'emplacement des fichiers de votre site WordPress en local, avec Local by Flywheel.
L’emplacement des fichiers de votre site WordPress avec Local by Flywheel

Pour savoir comment installer un site WordPress en local, consultez notre article.

Ensuite rendez-vous dans app > public, ou « public/public-html » (le nom du dossier dépend de votre hébergeur), puis dans wp-content > themes, et enfin cliquez sur le nom de votre thème.

Les fichiers de traduction sont généralement situés dans un dossier intitulé « language », à l’intérieur du dossier où se trouve votre thème. Il arrive également qu’ils soient situés directement dans le dossier de votre thème, ou encore dans wp-content > languages > themes.

En guise de nom, ils portent le code correspondant à la langue du thème. Ce sera par exemple en_US.po si votre thème est en anglais américain, ou en_GB.po s’il est en anglais britannique. Pour connaître le code de votre thème en fonction de sa langue, consultez cette liste sur le site du thème Astra.

Si vous trouvez plusieurs fichiers .po dans le dossier de votre thème, c’est que votre thème a déjà été traduit dans ces langues, et que vous pourrez éditer ces traductions.

Si vous voulez rendre votre site WordPress multilingue, consultez cet article.

Traduire votre thème WordPress avec Poedit

Votre thème possède un fichier .po (et .mo)

Les fichiers .po et .mo contiennent les mêmes données, mais dans un format différent. Cependant, nous allons nous occuper uniquement des fichiers .po, car ce sont les fichiers éditables dans Poedit.

Téléchargez et ouvrez le fichier .po de votre thème avec Poedit par un clic droit.

Une fois chargé dans Poedit, son contenu est affiché sous forme d’un tableau. Vous trouverez le texte en version originale à gauche et la traduction à droite.

L’interface de traduction de Poedit, pour traduire vos thèmes et extensions WordPress.
L’interface de traduction de Poedit

Dans la partie inférieure de la fenêtre, vous pouvez éditer la traduction du mot ou de la phrase sélectionnée (on parle de chaînes de mots).

En version gratuite, le logiciel Poedit propose la traduction des 10 premières chaînes, que vous pouvez sélectionner dans la barre tout à droite. Si vous souhaitez continuer à utiliser cette pré-traduction au-delà de 10 chaînes, il faut passer à la version Pro.

Notez que certaines chaînes ne sont visibles que dans l’interface administrateur de WordPress. Si vous êtes assez familiarisé avec l’anglais, vous pouvez ne pas les traduire. Il vous faut cependant veiller à bien traduire toutes celles qui seront visibles sur le site en front office (l’interface visible par l’utilisateur).

Maintenant, il ne vous reste plus qu’à traduire les lignes du tableau une à une. 😇

Deux hommes sont déterminés.
On se retrousse les manches, et on inspire un grand coup.

Détendez-vous cependant, vous n’aurez pas à tout traduire. Il arrive que des « % », des « $ » ou encore des symboles du style « » soient présents.

Ils correspondent à des nombres (pour pouvoir afficher % commentaires par exemple) et à des caractères spécifiques. Vous en trouverez la liste sur cette page.

Vous pouvez aussi trouver du code HTML dans les chaînes de traduction, copiez simplement tous ces caractères et ne remplacez que les textes en anglais par du français (ou selon la combinaison de langues qui vous concerne).

Note : L’affichage des dates diffère chez nos amis américains. Reportez-vous à cette page pour en savoir plus sur le format de date qui conviendra le mieux à votre site.

Enfin, pour vous faciliter le travail, Poedit vous suggère des traductions dans la colonne à droite de l’écran.

Poedit propose des suggestions de traduction pour traduire vos thèmes et extensions WordPress.

Une fois que vous aurez traduit toutes ces lignes, il vous faudra enregistrer tout cela dans un nouveau fichier de traduction.

Allez dans Fichier > Enregistrer sous et appelez votre fichier fr_FR.po (fr_CA.po pour nos amis canadiens par exemple). Enregistrez votre fichier au même endroit que votre fichier .po original.

En fait, préférez enregistrer votre nouveau fichier après avoir traduit quelques lignes, puis sauvegardez-le régulièrement en appuyant simultanément sur « Ctrl » et « S » ou « Commande » et « S » si vous êtes sur Mac. Il serait dommage de tout recommencer si un problème arrivait. 😉

Votre thème possède un fichier .pot

Un autre cas de figure peut se présenter. C’est le cas où votre thème ne contient pas de fichier .po mais un fichier .pot. La marche à suivre va consister à générer un fichier .po à partir de ce fichier .pot. Poedit a tout prévu.

Ouvrez Poedit, cliquez sur « Créer un nouveau… », puis sur votre fichier .pot.

Traduction d'un thème ou d'une extension WordPress avec Poedit, à partir d'un fichier .pot.

Ensuite, sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre thème.

Sélection de la langue de traduction d'un thème ou d'une extension WordPress dans Poedit.

Et voilà, vous avez maintenant un fichier .po tout pimpant que vous allez pouvoir traduire à l’aide de la première section de cet article. 😉

N’oubliez pas d’enregistrer régulièrement votre travail.

Formez-vous à WordPress en 3 mois

Apprenez à concevoir des sites WordPress sécurisés, rapides et conformes aux obligations légales avec la formation à distance la plus généreuse du marché (éligible au CPF).

WPChef, la formation WordPress de référence

Traduire votre thème enfant

Vous avez à présent les clés en main pour traduire votre thème avec Poedit. Toutefois, si votre thème a vocation à être mis à jour, il vaudra mieux effectuer la traduction dans un thème enfant, pour ne pas risquer de perdre votre traduction.

Bon, je ne vous le cache pas, il va falloir manipuler un petit peu de code pour ça. Mais vous allez voir, rien de bien sorcier, Jamy.

Pour savoir comment créer un thème enfant, consultez notre article dédié.

Créez tout d’abord un dossier nommé « languages » dans le répertoire de votre thème enfant, à l’image du dossier situé dans votre thème parent.

Ouvrez votre fichier .po ou .pot dans Poedit, sélectionnez la langue cible et traduisez les lignes qui vous intéressent.

Une fois que vous avez fini le travail, allez dans Fichier > Enregistrer sous et saisissez le code de la langue vers laquelle vous traduisez votre thème.

Rendez-vous dans le dossier « languages » de votre thème enfant (/wp-content/themes/child-theme-name/languages, où « child-theme-name » est le nom que vous avez donné à votre thème enfant) puis placez-y les fichiers .po et .mo générés par Poedit.

Traduction d'un thème WordPress enfant avec Poedit.
Emplacement du dossier « languages » d’un thème enfant de Kadence

Enfin, pour que la traduction du thème enfant soit bien prise en compte, insérez ce bout de code à la fin du fichier functions.php de votre thème enfant :

PHP

Remplacez « my_parent_theme » par le nom du dossier du thème parent, enregistrez votre fichier, et le tour est joué !

Note : dans certains cas, le nom du dossier du thème parent ne fera pas l’affaire. Il vous faudra ouvrir le fichier style.css contenu dans le dossier du thème parent, et copier le nom situé après « Theme Name: » (ligne 2).

Le nom du thème parent est déclaré dans son fichier style.css.

Vous pouvez à présent revenir sur l’interface de votre site pour constater le résultat.

Traduire vos extensions WordPress avec Poedit

Vous avez tout compris à la traduction de thèmes ? Bonne nouvelle, c’est exactement la même marche à suivre en ce qui concerne les extensions ! La localisation des fichiers de traduction également identique.

En somme, vous trouverez la plupart du temps les fichiers .po et .mo (ou .pot) dans le dossier de l’extension, puis dans un dossier « languages ». Il arrive aussi qu’ils se trouvent dans le dossier wp-content/languages/plugins.

Trouvez le fichier .po de votre extension (ou convertissez le fichier .pot en .po), traduisez les lignes qui vous intéressent, mettez-le à jour, et voilà !

Elle est pas belle, la vie ?

Bart Simpson est heureux d'avoir pu traduire son extension WordPress avec Poedit.

Pour conclure

Vous connaissez maintenant la marche à suivre pour traduire votre thème et vos extensions WordPress avec Poedit.

Avec Poedit, le processus de traduction est simplifié, il ne vous reste plus qu’à traduire les textes contenus dans les fichiers et les enregistrer dans le bon dossier à l’intérieur de votre thème ou de votre extension.

Si votre thème et vos extensions ont bien été conçus en suivant les bonnes pratiques d’internationalisation (s’ils contiennent les fameux fichiers .po ou .pot), vous n’avez donc pas besoin de mettre les mains dans le code pour le traduire.

On apprécie également le fait que la marche à suivre soit identique en ce qui concerne la traduction de thèmes et de plugins WordPress.

Cela dit, Poedit nécessite de manipuler des fichiers de traduction, donc éventuellement un FTP, et de naviguer entre les dossiers de votre installation WordPress, ce qui peut être laborieux.

Il existe dans l’écosystème des solutions plus pratiques pour traduire vos thèmes et extensions WordPress, telles que Loco Translate, qu’on vous a présentée en vidéo sur la chaîne YouTube de WPMarmite, ainsi que dans cet article sur le blog.

Avec Loco Translate, le processus de traduction se fait directement dans WordPress, ce qui est quand même bien plus confortable, notamment pour la traduction de thème enfant.

Il est maintenant temps de vous donner la parole. Avez-vous traduit votre thème ou vos plugins avec Poedit ? Si oui, qu’en avez-vous pensé ? Dites-nous tout dans les commentaires. 🙂