« Bonjour, ça va ? » « Que penses-tu de cette souris d’ordinateur ? » Pour vous, tout est simple à comprendre dans ces deux phrases. Pour un type basé au fin fond des Shetlands ou du Yucatán, c’est sûrement…
WPPot, vous connaissez ? C’est littéralement la traduction de WPMarmite. Avouons-le : ce n’est pas ce qu’il y a de plus accrocheur.
Une traduction au poil, c’est super important. Cela vous permet de renforcer votre image de marque et la confiance auprès de vos lecteurs.
Et bien sûr, ça vous aide à booster votre SEO, avec pour objectif de capter de nouveaux clients. Sans parler de tous les nouveaux marchés qui s’ouvrent à vous…

Mais pour ça, il vous faut un outil à la hauteur. Weglot sur WordPress entre dans cette catégorie-là. Vous le connaissez peut-être de nom.
C’est l’un des acteurs majeurs sur le marché des solutions pour rendre votre site WordPress multilingue.
Comment cet outil créé par deux Français a-t-il réussi à s’imposer en moins de dix ans comme l’une des options les plus en vogue pour traduire un site web ?
Est-il vraiment efficace et adapté à vos besoins ? C’est ce que vous saurez après avoir lu notre avis sur Weglot, à travers le test complet que nous lui avons consacré.
- Qu’est-ce que Weglot ?
- Comment fonctionne Weglot ?
- Comment rendre votre site WordPress multilingue avec Weglot ?
- Comment traduire de façon personnalisée avec la fonctionnalité modèle linguistique IA de Weglot ?
- Support et assistance sur Weglot
- Combien coûte Weglot ?
- Quelles sont les alternatives à Weglot sur WordPress ?
- Notre avis final sur Weglot
Point transparence : Cet article est sponsorisé. Certains liens vers l’outil Weglot sont des liens d’affiliation. Si vous vous procurez une licence premium chez eux, WPMarmite touchera une commission (sans que cela vous coûte plus cher).
Grâce à l’affiliation, WPMarmite est en mesure de rémunérer le travail de recherche et d’écriture des rédacteurs du blog. Sachez que nous restons impartiaux. Si un outil n’en vaut pas la peine, nous le disons (ou nous n’en parlons pas).
Qu’est-ce que Weglot ?

Weglot est un outil en ligne tout-en-un qui permet de rendre votre site WordPress multilingue rapidement et facilement.
Grâce à son intégration à WordPress, il détecte et traduit automatiquement tout le contenu de votre site (articles, pages, champs personnalisés, menus, produits WooCommerce, etc.).
Cet outil SaaS (Software as a Service, Logiciel en tant que service) fondé en 2016 par deux Français, Augustin Prot et Rémy Berda, annonce travailler avec plus de 110 000 marques dans tous les secteurs (e-commerce, agences web, marketing, services publics, applications internes, etc.).
HBO, Decathlon, Amazon Studios, IBM ou encore Nielsen s’appuient par exemple sur Weglot pour traduire leurs sites web.
En moins d’une décennie, cet outil dont l’idée a germé dans l’esprit de Rémy Berda au cours d’une promenade estivale, s’est tout simplement installé comme l’un des acteurs majeurs du domaine de la traduction en ligne (en France et à l’étranger).
Weglot, un outil no code puissant, flexible et évolutif…
Pour se tailler une belle part du gâteau sur un marché très concurrentiel, Weglot dispose de multiples points forts qui ont participé à son développement exponentiel :
- il simplifie la traduction de sites web en traduisant automatiquement pour vous l’ensemble de votre site, grâce à l’IA et à une API de traduction avancée. Et ce, en l’espace de quelques minutes ;
- il vous permet de modifier manuellement le contenu traduit automatiquement et d’utiliser des traductions humaines professionnelles ;
- c’est une solution no code basée dans le cloud très simple à utiliser. Vous pouvez par exemple modifier manuellement vos traductions directement sur l’interface visible de votre site WP (front-end) à l’aide d’un Éditeur visuel ;
- la traduction de votre site WordPress est possible dans plus de 110 langues, avec la possibilité de créer vos propres langues personnalisées ;
- l’outil de traduction made in France dispose d’options uniques, à l’image de sa fonctionnalité Modèle linguistique IA, qui vous permet de générer des traductions automatiques adaptées à votre identité de marque ;
- Weglot est compatible avec toutes les technologies web, en particulier les CMS les plus populaires comme WordPress (une extension dédiée est disponible sur le répertoire officiel), Drupal, Wix, Shopify, Webflow, Squarespace, etc. ;
- l’outil est personnalisable (vous pouvez définir des règles de traduction et d’exclusion) et parfaitement adapté au travail collaboratif, avec la possibilité d’ajouter plusieurs membres ;
- la solution SaaS intègre des fonctionnalités SEO multilingues incontournables aux yeux de Google comme la mise en place d’URL dédiées pour chaque langue, la création de sous-répertoires ou de sous-domaines pour chaque nouvelle langue, la gestion des balises hreflang pour une indexation précise, ou encore la traduction des métadonnées ;
- Weglot propose une fonction glossaire pour importer votre propre wording et contrôler la qualité de votre traduction sans contrainte.
Pour aller plus loin, découvrez cette présentation vidéo de l’outil :
… Et une entreprise engagée
Outre l’aspect technique, Weglot est une entreprise qui se signale par ses engagements à la fois sociaux et responsables.
L’entreprise française indique par exemple sur sa page A Propos qu’elle soutient « les efforts en faveur de l’inclusion, de l’égalité, de la durabilité et du bien-être sur le lieu de travail ».
On y a apprend également que depuis 2020, elle reverse à des associations 50% des ventes réalisées lors du Black Friday et du Cyber Monday (soit 60 000 € reversés en 2023).
Enfin, la société Weglot s’engage au quotidien à réduire son empreinte carbone et à préserver l’environnement.
Comment fonctionne Weglot ?
Après avoir fait les présentations, penchons-nous à présent sur la partie technique, indispensable pour comprendre le fonctionnement de l’outil Weglot sur WordPress.
Alors, qu’est-ce qui se cache sous ton capot, Weglot ? Eh bien tout ça, c’est une mécanique bien huilée, on a envie de vous dire.
La traduction de votre site se déroule en quelques étapes, en l’espace de quelques minutes et sans aucune intervention technique de votre part :
- Vous connectez WordPress à Weglot grâce à son extension dédiée. Une fois le plugin installé, vous choisissez votre langue de traduction.
- Weglot détecte automatiquement le contenu de votre site internet pour le traduire : articles de blog, pages, menus, produits de e-commerce, zones de widgets, en-têtes, sidebars, popups, etc.
- L’outil vous propose une première couche de traduction automatique par IA en s’appuyant sur des technologies de traduction neuronale comme DeepL, Microsoft et Google Translate.
- Votre contenu traduit s’affiche sur votre site. Un sélecteur de langue est ajouté automatiquement, via des URL spécifiques à chaque langue (par exemple, monsite.fr/it/).

Et voilà, c’était simple comme Hello, Hola ou Ciao, non ? Une fois la première couche de traduction assurée, rassurez-vous, vous gardez la main.
C’est là l’une des forces de Weglot : vous disposez d’un contrôle sur les traductions que vous propose l’outil, avec la possibilité de les éditer manuellement (il est même possible d’importer vos propres traductions) en temps réel depuis un Éditeur visuel.
Vous voulez céder la main ? Il est tout à fait possible de faire appel à des traducteurs de métier, depuis votre interface client.
Côté technique, sachez que Weglot conserve vos traductions sur son interface en ligne plutôt que dans votre base de données WordPress, ce qui évite de pénaliser le temps de chargement de vos pages. Ça, c’est vraiment bien.
Enfin, au niveau du SEO, l’outil SaaS vous permet notamment de choisir entre une structure en sous-répertoire comme sur WPMarmite (ex : monsite.com/en) ou en sous-domaine (ex : en.monsite.com).
Le choix de l’une ou l’autre de ces deux structures dépendra de votre projet et de vos besoins, comme on vous l’explique dans cet article.
Comment rendre votre site WordPress multilingue avec Weglot ?
En principe, le mode de fonctionnement de Weglot n’a plus aucun little secret pour vous. Si l’outil vous intéresse, vous avez peut-être envie de l’utiliser chez vous, non?
Allez, vamos. Dans cette partie, on vous montre comment l’activer sur votre site WordPress, et surtout comment vous en servir pour traduire votre site.
En guise d’avant-propos, sachez que Weglot est compatible avec tous les sites web créés sous WordPress. Et évidemment, avec tout son écosystème de thèmes et d’extensions, ça va de soi.
Il s’intégrera parfaitement avec votre page builder favori (Elementor, Divi Builder), votre extension SEO favorite (Yoast, Rank Math, SeoPress), ou encore votre boutique en ligne conçue avec WooCommerce.
Installez Weglot sur WordPress
Dans un premier temps, créez un compte sur le site officiel de Weglot. Pour cela, cliquez sur le bouton « Essayez gratuitement », situé en haut à droite de la page :

Une fois que c’est fait, créez un projet sur votre interface Weglot, en sélectionnant WordPress comme technologie :

Lorsque c’est fait, installez puis activez l’extension Weglot sur votre tableau de bord WordPress, à partir du menu Extensions > Ajouter une extension :

C’est tout bon pour vous ? Poursuivez le processus d’installation en ajoutant votre clé API Weglot en cliquant sur le menu « Weglot » dans la barre latérale de gauche, sur votre tableau de bord WordPress.
Cette clé API se trouve sur votre espace client Weglot. Pour terminer, il vous suffit de choisir :
- votre langue par défaut, c’est-à-dire celle dans laquelle vous avez créé votre site. Par défaut, il s’agit du français pour nous ;
- votre langue de destination, soit la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre site. Dans notre exemple, on choisit l’anglais. Vous pouvez ajouter plusieurs langues si vous désirez traduire votre site dans différents langages.

Pensez à enregistrer vos modifications pour bénéficier d’un tout nouveau site multilingue.
Configurez Weglot sur WordPress
Avant de vous attaquer au peaufinage de vos traductions déjà réalisées automatiquement, jetez un œil du côté du panel de réglages proposés par Weglot sur votre tableau de bord WordPress.
Voici notamment ce que vous pouvez personnaliser :
- le sélecteur de langue qui s’affiche sur votre site. Vous pouvez par exemple afficher le sélecteur sous la forme d’un menu déroulant, ajouter ou non un drapeau, ajouter du code CSS, ou encore définir l’emplacement de votre sélecteur (dans un menu, dans une zone de widget, ou à l’emplacement de votre choix). A ce propos, découvrez des astuces et conseils dans cette vidéo :
- des exclusions de traduction. Par défaut, toutes les pages de votre site sont traduites. Si besoin, vous pouvez exclure de la traduction des pages ou des parties de pages (colonne latérale, menu, paragraphe, etc.) ;
- d’autres options, telles que : rediriger les utilisateurs en fonction de la langue de leur navigateur, traduire les e-mails par défaut de WordPress, autoriser vos utilisateurs à rechercher dans la langue qu’ils ou elles utilisent, etc.

Modifiez vos traductions
Si vous avez bien suivi jusqu’ici, vous savez que la première couche de traduction proposée par Weglot est automatique.
Le résultat est vraiment de très grande qualité, mais vous aurez sûrement quelques petits ajustements à faire. Même si des outils comme DeepL, Microsoft et Google Translate sont très puissants, cela reste des machines.
Parfois, vous tomberez sur des petites coquilles ou de la traduction trop littérale. Dans la mesure du possible, on vous conseille de relire ce qui a été fait et d’y apposer votre patte.
Pour modifier une traduction, deux options s’offrent à vous :
- Passer par le bouton « Modifier mes traductions » dans le menu « Weglot », sur votre interface d’administration WordPress. Vous serez alors redirigé vers l’interface de Weglot, sur laquelle vous pourrez modifier tous les mots et textes détectés sur votre site. Il est possible d’affiner les résultats proposés en vous servant des filtres proposés en haut de page :

- Utiliser l’Éditeur Visuel (Visual Editor), en cliquant sur le lien « Modifier avec l’éditeur visuel » sur votre back office WordPress. Grâce à cela, vous pouvez modifier les traductions directement sur l’interface front de votre site. Cliquez simplement sur le texte qui vous intéresse, modifiez sa traduction dans la fenêtre pop-up qui vient de s’ouvrir, et voilà. Le changement s’effectue en temps réel. Très pratique pour se rendre compte du rendu de votre site dans une nouvelle langue !

En guise de récap’, retrouvez les deux modes d’édition à votre disposition présentés dans cette vidéo :
Profitez des règles de traduction, des exclusions et du travail en équipe
Avec votre intervention, vos traductions doivent maintenant être aux petits oignons. Pour aller plus loin, sachez qu’il est possible d’agir sur différents aspects pour obtenir une traduction encore plus poussée. Vous pouvez par exemple :
- définir des règles de traduction (menu « Glossary » de l’interface Weglot) à appliquer à certains mots ou groupes de mots, afin d’être sûr qu’ils soient bien traduits dans une autre langue. Cela peut être le cas du nom de votre marque ou de votre slogan, par exemple. Il est par exemple possible de ne jamais traduire ou au contraire de toujours traduire tel ou tel mot ;
- ajouter des règles avancées pour exclure une URL ou un groupe de mots (menu « Translation Exclusions ») ;
- intégrer des membres pour travailler en équipe sur un projet de traduction, avec la possibilité de leur attribuer plus ou moins de pouvoir (menu « Project Members »).

Si vous souhaitez une aide tierce pour traduire les contenus de votre site WordPress, Weglot peut vous mettre en relation avec des traducteurs professionnels via le menu « Professional Translations » de votre interface client. Les tarifs démarrent à partir de 0,13 € par mot.
Comment traduire de façon personnalisée avec la fonctionnalité modèle linguistique IA de Weglot ?
Vous pensez avoir tout vu sur les fonctionnalités de Weglot ? Wait a minute ! L’outil SaaS en a encore sous la pédale, on vous prévient.
Tout récemment (notre article a été publié en juin 2025), Weglot a mis un sacré coup d’accélérateur en sortant une mise à jour majeure destinée à améliorer encore plus la qualité de ses traductions.
Si vous utilisez l’une des versions payantes de Weglot, vous accédez à la fonctionnalité Modèle linguistique IA (des crédits d’IA vous sont accordés en fonction du nombre de mots de votre plan).
Basée sur l’intelligence artificielle, cette fonctionnalité innovante et puissante permet de créer votre propre modèle linguistique pour générer des traductions automatiques qui reflètent au plus près votre marque.
Comment marche la mise à jour Language Model de Weglot ?
Votre modèle linguistique d’IA est une couche intelligente au-dessus des fournisseurs de traduction d’IA utilisés par Weglot (DeepL et consorts selon la langue traduite). Il propose notamment une meilleure prise en compte du contexte des éléments traduits.
Pour traduire, l’algorithme de Weglot s’appuie sur :
- la description de votre marque, votre ton, votre style et votre audience (public cible) ;
- votre glossaire ;
- vos précédentes traductions ;
- vos traductions révisées manuellement ;
- des instructions personnalisées que vous pouvez définir.
Plus vous révisez et corrigez les traductions, plus votre modèle devient intelligent, et plus il traduit comme vous auriez tendance à le faire vous. Cela réduit donc votre intervention manuelle.
Avec votre modèle linguistique IA, vous avez toujours le choix. Vous pouvez l’utiliser :
- sur des traductions spécifiques (à partir de votre liste de traductions) ;
- en masse (bulk editing) sur toutes vos traductions.
Comment paramétrer votre modèle linguistique ?
Afin de créer votre propre modèle linguistique IA, direction le menu « Language Model » de votre interface client Weglot.

Pour commencer à profiter de votre modèle (et à l’entraîner), procédez aux réglages suivants :
- entrez une description de votre site, en fournissant un maximum de détails et de contexte sur ce que vous proposez à votre audience. Le texte doit être rédigé en anglais. En cas de besoin, servez-vous d’un outil comme DeepL ou Google Traduction pour vous aider ;
- choisissez le ton de la traduction (informel, neutre ou formel) ;
- ciblez votre audience (générale, technique ou non-technique) ;
- choisissez si vous souhaitez inclure des règles de votre glossaire et utiliser vos traductions manuelles pour entraîner votre modèle ;
- ajoutez des instructions personnalisées, si besoin.
Pensez à cliquer sur le bouton « Save » pour enregistrer votre travail. Votre modèle linguistique IA est maintenant opérationnel et opère en sous-marin pour vous.

Support et assistance sur Weglot
Un service-client plébiscité
Intuitif et facile à utiliser, Weglot a quand même ses propres spécificités qu’il va vous falloir apprivoiser. Bon, on vous rassure, la courbe d’apprentissage est très rapide.
Que ce soit sur votre back office WordPress ou sur l’interface maison de l’outil, les réglages sont succincts et explicites.
Malgré tout, il se peut, lors de votre usage, que vous rencontriez des problèmes techniques – ça peut toujours arriver – ou que vous ayez des questions.
Au niveau de l’assistance, Weglot place encore la barre très haut. Ses utilisateurs mettent notamment en avant l’efficacité du service client, si l’on se fie aux avis laissés sur la plateforme d’avis vérifiés Trustpilot (note globale de 4,9/5) :

Les retours sont tout aussi positifs sur d’autres plateformes comme G2 Reviews, ou encore le répertoire officiel WordPress (4,9 étoiles sur 5).

Si jamais vous avez besoin de contacter un membre de l’assistance chez Weglot, cliquez sur le bouton « Support » sur votre interface client, pour ouvrir une demande par email. L’assistance est proposée en anglais ET en français.
Les équipes support sont françaises et hyper-réactives (la plupart des réponses se font en moins d’une heure).

De multiples ressources pour vous former à l’outil
Vous préférez essayer de trouver la réponse à un éventuel problème par vous-même ? Piocher dans l’une des multiples ressources proposées par Weglot :
- un centre d’aide, avec notamment des contenus pour installer et prendre en main Weglot ;
- un blog pour obtenir des conseils sur la traduction de sites, notamment ;
- un centre de ressources, avec notamment des livres blancs (ebooks), des webinaires et des guides ;
- l’académie Weglot, pour profiter de cours en ligne gratuits sur la traduction de sites web ;
- une chaîne YouTube contenant une centaine de vidéos à la fois pour vous guider dans l’usage de l’outil, mais aussi pour vous délivrer des conseils en matière de traduction, de webdesign et de SEO.
Combien coûte Weglot ?
Sans transition, passons à présent à la question tarifaire. Weglot propose tout d’abord une offre gratuite. Autant vous le dire tout de suite, elle sert avant tout à tester l’outil parce qu’elle atteint très vite ses limites.
Avec elle, vous pouvez traduire 2 000 mots au maximum, dans la limite d’une langue traduite.
Ensuite, il existe 5 plans payants, allant de 15 €/mois (plan « Starter ») à 699 €/mois (plan « Extended »).
La différence entre chaque plan se joue notamment au niveau du nombre de mots que vous souhaitez traduire, et du nombre de langues à traduire.
Tout est détaillé sur la capture ci-dessous :

En parallèle, certaines options seront disponibles, ou non, en fonction du plan choisi. Par exemple, vous pouvez ajouter des langues personnalisées à partir de la version « Advanced » de Weglot.
Les différences entre chaque version sont présentées dans ce tableau comparatif.
A côté de cela, sachez que vous pouvez bénéficier de 2 mois gratuits en payant l’outil annuellement (plutôt qu’au mois). Enfin, une tarification sur demande est aussi proposée pour les grosses entreprises.
Quelles sont les alternatives à Weglot sur WordPress ?
Au début de cet article, on vous expliquait que le marché des outils de traduction était dense et concurrentiel.
Weglot n’est donc pas le seul gros poisson à barboter dans l’aquarium. Si l’on s’intéresse spécifiquement à WordPress, il existe plusieurs alternatives à Weglot :
Que vaut Polylang vs Weglot ? Ou TranslatePress vs Weglot ? Pour en savoir plus, consultez notre dossier sur les meilleurs plugins multilingues pour WordPress.
Notre avis final sur Weglot
What ? Déjà ? Eh oui, vous voilà arrivé à la fin de cette présentation de Weglot sur WordPress.
It’s time to récapituler les atouts et les limites de l’outil, et de vous délivrer notre avis sur Weglot.
Avantages de Weglot
- Un outil simple à utiliser, grâce à une interface intuitive à l’UX soignée et à la détection automatique des langues. De plus, aucune connaissance technique n’est requise (Weglot est un outil no code).
- La rapidité de traduction. Quelques minutes suffisent pour traduire automatiquement l’entièreté d’un site.
- La possibilité de modifier manuellement les traductions.
- Les traductions sont mises à jour en temps réel et chaque nouveau contenu est automatiquement traduit.
- Un outil adapté à tous types de profils, les débutants comme les techniciens avertis (qui peuvent notamment se servir de l’API Weglot, si besoin).
- La compatibilité avec tous les thèmes et extensions de l’écosystème WordPress.
- L’aspect collaboratif de l’outil. Vous pouvez ajouter des membres de votre équipe et faire participer des traducteurs professionnels (en les payant).
- La traduction possible dans plus de 110 langues.
- L’optimisation SEO native (URLs traduites, balises hreflang, métadonnées).
- La fonctionnalité Modèle Linguistique IA, unique sur le marché, pour créer des traductions automatisées qui reflètent votre image de marque.
- Une plateforme de traduction tout-en-un, sur laquelle vous pouvez gérer et modifier toutes vos traductions.
- Un support client dédié et réactif.
- Les petits plus : la fonction visual editor et page view pour voir d’où vient votre trafic et dans quelle langue vous pouvez aussi traduire votre site.
- Une entreprise française basée à Paris :).
Inconvénients
- L’interface client de Weglot n’est pas encore traduite en français. Mais ça va venir : en interne, on nous a confirmé que c’était dans les tuyaux et en cours de développement ;-).
- Vous devez sortir de votre interface WordPress pour bénéficier de certaines options.
- Les prix des plans premium sont élevés si vous souhaitez bénéficier des fonctionnalités les plus avancées.
- Chaque langue que vous ajoutez double votre nombre de mots à traduire. C’est à prendre en considération avant de choisir votre plan.
- L’offre gratuite est très limitée.
- Certaines traductions (mais c’est très mineur) sont imprécises.
- Vous dépendez d’un service externe de traduction.
L’avis de WPMarmite sur Weglot
Pour nous, Weglot, c’est un grand « yes » ! On adore la simplicité d’utilisation et l’efficacité de l’outil. Avec lui, le gain de temps est incroyable, grâce à la première couche de traduction automatique qu’il propose.
S’il vous faudra quand même procéder à des vérifications manuelles, vous y parviendrez sans vous arracher les cheveux, ce qui n’est pas le cas pour bon nombre de ses concurrents, plus complexes à prendre en main et à paramétrer (coucou, WPML).
Au final, Weglot sera un excellent compagnon de route si vous souhaitez avoir des versions identiques de votre site en plusieurs langues, sans vous soucier des éventuels problèmes techniques.
Après, ce n’est pas parce que Weglot est un excellent outil qu’il est forcément fait pour vous.
Avant de l’adopter, réfléchissez bien à vos besoins et à leur adéquation avec les fonctionnalités proposées par Weglot (et ses tarifs).
Si ça peut coller entre vous, n’hésitez pas et foncez :
Recevez gratuitement les prochains articles et accédez à des ressources exclusives. Plus de 20000 personnes l'ont fait, pourquoi pas vous ?




Merci pour cette analyse. Le tarif de Weglot étant essentiellement basé sur le nombre de mots de son site, je m’interroge : comment calculer le nombre de mots ?
Bonjour,
Merci pour votre question !
Effectivement, le tarif de Weglot dépend principalement du nombre de mots à traduire sur votre site. Pour connaître précisément ce nombre, Weglot propose un calcul automatique une fois l’extension installée : elle scanne votre site et compte tous les mots présents dans le contenu à traduire (pages, articles, menus, widgets, etc.).
Si vous ne voulez pas installer le plugin, Weglot propose aussi un outil en ligne qui permet de faire de ce décompte.
N’hésitez pas si vous avez d’autres questions ! 😊
merci, tout ce qui be-passe Google est bon à prendre : je ne supporte plus le monopole de Google, mais ce plugin me semble un peu cher… vous me donnez l’idée d’essayer d’autres plugins de traduction, pour mon blog qui n’a pas assez de visiteurs (faut dire que j’ai, grâce à notre hébergeur commun avec un nom impossible pour une dyslexique comme moi, récupéré + de 900 billets anciens)
Merci pour votre retour !
Si Weglot ne vous convient pas, peut-être que vous trouverez votre bonheur dans notre guide du multilingue sur WordPress 😊
N’hésitez pas si vous avez la moindre question !
Bonjour, merci pour cet article. Vous parlez d’optimisation SEO native, or je m’interroge au sujet des slugs. Dans la version de Weglot que j’utilise, les slugs ne sont pas traduits (il n’y a que le /langue qui est ajouté). Est-ce pénalisant pour le referencement à l’étranger ? Est-ce que ça vaut le coup de traduire les slugs ? Merci de votre aide.
Alors c’est étrange parce qu’il me semblait que les slugs étaient bien traduits.
Après une courte recherche, je suis tombé sur cette page et cette vidéo ( a priori, cela n’est accessible qu’aux clients des offres pro et supérieures).